Anime
CAT’S EYE : L’interview exclusif des voix françaises !
« Belles incognitos, fabuleux trio… » Les Cat’s Eye étaient à la dernière édition de Paris Manga ! Marie-Laure Dougnac, Annabelle Roux et Geneviève Taillade, alias les voix françaises de Tam, Alex et Célia Chamade, ont partagé leurs souvenirs de doublage les plus drôles et attendrissants…
« Nous étions fans de ces trois filles libres et indépendantes…«
Quels souvenirs gardez-vous de la série Cat’s Eye?
Geneviève Taillade/Célia : Nous nous sommes beaucoup amusées. Nous aimions nos héroïnes et avions la même mentalité que nos personnages. C’est d’ailleurs l’une des raisons pour laquelle nous avions été retenues pour les rôles. Nous sommes devenues de grandes copines !
Marie-Laure Dougnac/Tam : Oui, il y avait quelque chose de très fusionnel entre nous qui est toujours là. Je me souviens que doubler du japonais était un peu désemparant au début, car nous ne retrouvions aucun point de repère par rapport au jeu français. Il a fallu créer les voix entièrement.
Annabelle Roux/Alex : J’ai pris beaucoup de plaisir à doubler Alex. Elle correspond bien à ma personnalité. Nous formions en effet une famille toutes les trois et le reste de l’équipe. Il y avait souvent des fous rires pendant les enregistrements. Après les cessions, nous allions souvent dîner ensemble. Certains jouaient au théâtre ensemble, on fêtait les anniversaires et on partait en vacances ensemble…
Vous souvenez-vous d’anecdotes en particulier ?
M-L. D./Tam : Le studio où nous travaillions n’était pas en très bon état. Un jour, l’eau s’est mise à couler et une console à fumer, alors même que nous étions en train de doubler… la scène catastrophe d’un immeuble qui s’effondre ! Nous avons eu un fou rire. Il y avait une mise en abyme savoureuse.
Vous arrive-t-il de revoir des épisodes de Cat’s Eye ?
M-L. D./Tam : J’ai mon coffret à la maison !
G.T./Célia : J’ai quelques cassettes à la maison, enregistrées à l’époque où la série était diffusée à la télévision. Mes nièces étaient fans ! Quand j’ai su qu’on allait de nouveau doubler les sœurs Chamade dans City Hunter Shinjuku Private Eyes, j’ai revu une cassette avec une de mes nièces. On s’est régalé !
Comment était-ce de reprendre du service sur ce film ?
A.R./Alex : Génial ! On s’est retrouvées comme si on s’était quittées la veille.
G.T./Célia : On a versé notre petite larme…
M-L. D./Tam : J’avais un peu peur de retrouver le studio. Mais l’équipe a été adorable avec nous et, après quelques minutes d’angoisse, on a finalement tout de suite retrouvé nos marques.
Avez-vous rencontré Kenji Kodama (réalisateur de la 2ème saison de Cat’s eye et des films Nicky Larson) ?
M-L. D./Tam : Oui, on l’a rencontré sur le salon Paris Manga. Il était surpris de rencontrer les voix françaises.
G. T./Célia : Il avait l’air très content qu’on lui dédicace notre petite carte Cat’s Eye, fabriquée par Marie-Laure. C’était très touchant, il a dit qu’il allait les garder précieusement.
La série vous a-t-elle initié aux mangas et à l’animation japonaise ?
M-L. D./Tam : J’ai longtemps eu une approche du manga un peu distante, à cause d’idées reçues. Puis j’ai découvert qu’on y trouve des personnages nobles, fouillés au niveau psychologique, et des récits initiatiques. Malgré tout, je préfère les films d’animation, notamment ceux d’Hayao Miyazaki.
G. T./Célia : Personnellement, ça a été une découverte à l’époque. J’avais doublé pas mal de dessins animés comme Walt Disney, mais jamais japonais. En dehors du dessin qui était différent, c’était innovant d’avoir l’histoire de ces trois femmes libres et indépendantes. Ça nous plaisait. Nous étions fans de ces trois filles !
En France, Cat’s Eye était regardé par un public jeune, alors qu’il était destiné à un public adulte au Japon. En étiez-vous conscientes ?
G. T./Célia : Toutes femmes libérées que nous étions, nous étions un peu saisies par les gros plans et les travellings sur les formes de ces trois demoiselles. Mais en même temps, il n’y avait rien d’indécent.
A. R./Alex : Il n’y avait en effet aucune vulgarité. En tout cas, nous n’avons jamais été choquées par quoi que ce soit dans la série. Il y a plein de choses profondes dans Cat’s Eye. Le sujet principal est l’amour, la filiation via la recherche du père, l’art et aussi le fait d’avoir un esprit un peu rebelle par rapport à la société…
Avez-vous des conseils pour nos lecteurs qui aimeraient devenir doubleurs ?
G. T./Célia : Je leur conseillerais d’être déjà comédien et de faire leur preuve sur les planches de théâtre. Pour être bon comédien, avoir des sentiments justes et les faire passer par la voix, il faut des années d’apprentissage.
M-L. D./Tam : Souvent, des gens viennent en disant qu’ils ont une bonne voix. Ça ne suffit pas. C’est un travail à part entière de comédien et peut-être même plus. Les doubleurs ne peuvent pas bluffer avec la gestuelle, tout doit passer par la voix. De plus, on répète très peu. Il y a quelque chose d’immédiat dans le doublage. Il faut maîtriser l’instinct du jeu et ça ne s’improvise pas…
Propos recueillis par Marie Carbonnier
Un grand merci à l’équipe de Paris Manga et à Marie-Laure Dougnac, Annabelle Roux et Geneviève Taillade.
-
News3 mois avant
Une saison 2 pour l’anime Mission : Yozakura Family est confirmée.
-
News4 mois avant
Le retour de Ranma1/2
-
News5 mois avant
La saison 2 de Toilet-Bound Hanako-Kun débutera en janvier 2025
-
Agenda2 mois avant
Toei Animation annonce une pause de One Piece et l’arrivée de nouveaux contenus
-
News3 mois avant
La saison 3 de Oshi no Ko annoncée.
-
Anime2 mois avant
Blue Lock saison 2